Le travail du transmettre dans et de la littérature en langue créole réunionnaise
Carpanin MARIMOUTOU (LCF EA 4549, Université de La Réunion)
Le corpus de la littérature réunionnaise en langue créole est complexe et hétérogène. En font partie, en effet, non seulement les textes romanesques, poétiques et théâtraux, mais aussi les textes parus dans la presse, les chansons populaires (essentiellement maloya et séga), les contes, les zedmo et les proverbes. Si le corpus écrit peut être datable et trouve son origine – jusqu’à plus ample information – dans les fables créoles de Louis Héry (1828), le corpus populaire oral est beaucoup moins situable dans l’épaisseur de l’histoire et la variation géographique.
Quels que soient cependant la matérialité, le support et l’aspect du corpus, l’un des points communs de cette littérature est sa relation à la question du transmettre, à la fois dans ce qui est dit, dans les modalités du dire et à travers les formes de production/communication.
Cette communication interrogera donc, sur un corpus hétérogène, les diverses modalités et formes selon lesquelles la littérature réunionnaise en langue créole inscrit la pratique du transmettre au cœur même de son travail d’écriture ou de dire.